Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



31翻訳 - ブラジルのポルトガル語-スペイン語 - O fim do dia É árdua espera Pela esfera velar e...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: ブラジルのポルトガル語スペイン語英語 トルコ語

カテゴリ 詩歌 - 楽しみ / 旅行

タイトル
O fim do dia É árdua espera Pela esfera velar e...
テキスト
casper tavernello様が投稿しました
原稿の言語: ブラジルのポルトガル語

O fim do dia/É árdua espera/Pela esfera velar e pálida

O ar esfria/Em cálida pele/Ceia atrás das grades de água

Onde os reis se encontram
Os fanfarrões se divertem mais

O fim da noite/Saúda, eterno,/A miséria humana dum novo início

Às vezes os gigantes/Entram em conflito/E não se sabe mais o que é pequeno
翻訳についてのコメント
Lyrics/poem for my prog-rock band

ceia: substantivo
fanfarrões: pode ser traduzido como "jokers" também

タイトル
El final del día. Es dura la espera. Por la esfera velar y pálida
翻訳
スペイン語

acuario様が翻訳しました
翻訳の言語: スペイン語

El final del día / Es dura la espera/ Por la esfera velar y pálida
El aire enfría/ En cálida piel/ Cena tras las rejas de agua

Donde los reyes se encuentran
Los fanfarrones se divierten más

El final de la noche / saluda, eterno,/ La miseria humana de un nuevo inicio.

A veces los gigantes /Entran en conflicto/ Y ya no se sabe lo que es pequeño
最終承認・編集者 guilon - 2007年 11月 26日 02:46





最新記事

投稿者
投稿1

2007年 11月 20日 22:05

guilon
投稿数: 1549
Casper:
O que são "grades de água"?

2007年 11月 20日 22:08

casper tavernello
投稿数: 5057
Linguagem figurada.
Como as grades de uma cela, feitas de água.