Cucumis - Free online translation service
. .



92Translation - Arabic-French - روعة - منظ.كوكوميس - الثمرة

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: ArabicFrenchRomanianItalianBulgarianDutchGreekEnglishGermanDanishSwedishEstonianHebrewJapaneseCatalanChinese simplifiedEsperantoAlbanianSpanishRussianTurkishSerbianChineseFinnishHungarianCroatianPolishPortugueseNorwegianKoreanCzechLithuanianSlovakLatvian

Category Web-site / Blog / Forum - Education

Title
روعة - منظ.كوكوميس - الثمرة
Text
Submitted by marhaban
Source language: Arabic

حقيقة إنها الروعة من المواقع اللغوية الخاصّة بالترجمة المجانية،منظ.كوكوميس تولد من جديد بفضل العمل التعاوني والجماعي متعدد اللغات لخدمة الجميع فهنيئا للكل بهذه الثمرة الناضجة.

Title
Splendeur - cucumis.org - fruit
Translation
French

Translated by marhaban
Target language: French

Cucumis.org est vraiment un splendide site web de traduction gratuite. Il est né grâce à la collaboration de nombreux volontaires de diverses langues. Félicitations pour ce bel outil.
Validated by cucumis - 17 October 2005 17:13





Last messages

Author
Message

8 September 2005 18:52

marhaban
Number of messages: 279
►•◄►•◄►•◄►•◄►•◄►•◄►•◄►•◄►•◄►•◄►•◄►•◄►•◄►•◄►•◄►•◄►•◄►•◄►•◄►•◄►•◄
Bonjour :
Merci des retouches que tu as fait de cette traduction de l’arabe vers le français mais je me demande !!! Pourquoi vous avez changer complètement le sens de la phrase ceci est contradictoire avec la charte d'aide de la traduction de cucumis dans l’article 4 du chapitre (Quelques conseils) parce que vous avez changez fruit cuit ثمرة ناضجة est la remplacez avec belle perle qui signifie en arabe لؤلؤة جميلة
►•◄►•◄►•◄►•◄►•◄►•◄►•◄►•◄►•◄►•◄►•◄►•◄►•◄►•◄►•◄►•◄►•◄►•◄►•◄►•◄►•◄

8 September 2005 19:06

cucumis
Number of messages: 3785
L'expression "Fruit cuit" en Français n'existe pas, pourriez vous me dire exactement ce que vous entendiez par "Fruit cuit" ?

8 September 2005 19:23

marhaban
Number of messages: 279
Je veux dire que c'est une expression Figuratif en arabe qui signifie que cucumis facilite la tache de la traduction pour les traducteurs.

8 September 2005 23:21

cucumis
Number of messages: 3785
OK, je ne vois pas d'équivalent en langue française. Peut être pourrions nous remplacer la dernière phrase par : "Félicitations pour de bel outil qui facilite la vie des traducteurs"?

20 September 2005 12:04

mahfoud
Number of messages: 1
اهلا وسهلا يا صديقتي العزيزة اود التعرف عليك ان امكن

17 October 2005 15:42

jibeem
Number of messages: 2
Il y a un "s" en trop à "outil" à la fin de la traduction.