Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 巴西葡萄牙语-西班牙语 - Eu sou uma pessoa alegre, que adora se comunicar...

当前状态翻译
本文可用以下语言: 巴西葡萄牙语西班牙语

标题
Eu sou uma pessoa alegre, que adora se comunicar...
正文
提交 Fabiana Gil
源语言: 巴西葡萄牙语

Eu sou uma pessoa alegre, que adora se comunicar com outras pessoas, dar muitas risadas e o mais importante fazer bons amigos....

Os amigos mesmo que poucos são um bem muito preciso.

Acima de tudo não podemos esquecer que o melhor amigo é Jesus!!!
Nosso único intercessor, que se preocupa com os mínimos detalhes, aqueles que nem mesmo minha melhor amiga sonha em saber...

Jesus te amo e sempre quero respeita-lo e pedir perdão sempre que necessário...

标题
Soy una persona alegre a la cual le encanta comunicarse...
翻译
西班牙语

翻译 lilian canale
目的语言: 西班牙语

Soy una persona alegre a la cual le encanta comunicarse con otras personas, reirse mucho, y sobre todo hacer buenos amigos...
Los amigos, aunque sean pocos son un bien muy necesario.
Sobre todo, no nos podemos olvidar de que ¡¡el mejor amigo es Jesús!!
Nuestro único intercesor, que se preocupa por los mínimos detalles, aquellos que ni mi mejor amiga sueña saber...
Jesús, te amo y quiero siempre respetarte y pedir perdón siempre que sea necesario.
pirulito认可或编辑 - 2008年 一月 30日 12:35





最近发帖

作者
帖子

2008年 一月 29日 18:43

pirulito
文章总计: 1180
¿Es necesaria aquí la perífrasis "el único que intercede por nosotros" en lugar de "nuestro único intercesor"?

CC: guilon

2008年 一月 29日 19:05

guilon
文章总计: 1549
Para mí, "nuestro único intercesor" sería suficiente.

Y además cambiaría "se preocupa con" porque esta forma no es muy común en español, es más habitual oír "se preocupa por".

CC: pirulito

2008年 一月 30日 12:42

pirulito
文章总计: 1180
Aprobada con los cabios sugeridos. ¡Gracias Guilon!

CC: guilon