Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Portugisiskt brasiliskt-Spanskt - Eu sou uma pessoa alegre, que adora se comunicar...

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: Portugisiskt brasilisktSpanskt

Heiti
Eu sou uma pessoa alegre, que adora se comunicar...
Tekstur
Framborið av Fabiana Gil
Uppruna mál: Portugisiskt brasiliskt

Eu sou uma pessoa alegre, que adora se comunicar com outras pessoas, dar muitas risadas e o mais importante fazer bons amigos....

Os amigos mesmo que poucos são um bem muito preciso.

Acima de tudo não podemos esquecer que o melhor amigo é Jesus!!!
Nosso único intercessor, que se preocupa com os mínimos detalhes, aqueles que nem mesmo minha melhor amiga sonha em saber...

Jesus te amo e sempre quero respeita-lo e pedir perdão sempre que necessário...

Heiti
Soy una persona alegre a la cual le encanta comunicarse...
Umseting
Spanskt

Umsett av lilian canale
Ynskt mál: Spanskt

Soy una persona alegre a la cual le encanta comunicarse con otras personas, reirse mucho, y sobre todo hacer buenos amigos...
Los amigos, aunque sean pocos son un bien muy necesario.
Sobre todo, no nos podemos olvidar de que ¡¡el mejor amigo es Jesús!!
Nuestro único intercesor, que se preocupa por los mínimos detalles, aquellos que ni mi mejor amiga sueña saber...
Jesús, te amo y quiero siempre respetarte y pedir perdón siempre que sea necesario.
Góðkent av pirulito - 30 Januar 2008 12:35





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

29 Januar 2008 18:43

pirulito
Tal av boðum: 1180
¿Es necesaria aquí la perífrasis "el único que intercede por nosotros" en lugar de "nuestro único intercesor"?

CC: guilon

29 Januar 2008 19:05

guilon
Tal av boðum: 1549
Para mí, "nuestro único intercesor" sería suficiente.

Y además cambiaría "se preocupa con" porque esta forma no es muy común en español, es más habitual oír "se preocupa por".

CC: pirulito

30 Januar 2008 12:42

pirulito
Tal av boðum: 1180
Aprobada con los cabios sugeridos. ¡Gracias Guilon!

CC: guilon