Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 土耳其语-英语 - yildizimi da atayim da tam olsun

当前状态翻译
本文可用以下语言: 土耳其语英语西班牙语

本翻译"仅需意译"。
标题
yildizimi da atayim da tam olsun
正文
提交 Alejandra83
源语言: 土耳其语

yildizimi da atayim da tam olsun

标题
I'll throw in my star, so it'll be complete
翻译
英语

翻译 kafetzou
目的语言: 英语

I'll throw in my star, too, so it'll be complete
lilian canale认可或编辑 - 2008年 五月 7日 19:38





最近发帖

作者
帖子

2008年 五月 3日 22:15

merdogan
文章总计: 3769
not "in my star" ,it is "my star too"

2008年 五月 3日 22:36

kafetzou
文章总计: 7963
Thanks - I changed it. But the verb I used is "to throw in" - the word "in" is not a translation of "da".

2008年 五月 3日 22:54

cesur_civciv
文章总计: 268
Excuse me I'd like to ask merdogan; burda "yıldızı atmak"ın bir özel anlamı var mı acaba? Hatta "yıldızIM"ın? Soyut olduğu için anlayamıyorum.

2008年 五月 4日 03:35

kafetzou
文章总计: 7963
cesur_civciv, look at the notes under the source text on this page.

2008年 五月 4日 09:12

cesur_civciv
文章总计: 268
I'm sorry kafetzou, I just wanted to know it.
Because "yıldızım=my star" looks like a strange expression for me.

2008年 五月 4日 14:58

brc1515
文章总计: 1
because this sentences can't be with future

2008年 五月 4日 16:32

kafetzou
文章总计: 7963
brc1515, sometimes the future tense is the only way to translate the tense that "olsun" is in. It really means "that it may be complete", but that's more like the English of Shakespeare's time - nobody talks like that anymore.

2008年 五月 6日 15:17

lemur
文章总计: 5
throw in my star??

2008年 五月 6日 17:53

kafetzou
文章总计: 7963
That's what it says - lemur, is this an expression that you recognize? Does it have another meaning?