主页
新闻
翻译
项目
论坛
说明
成员
登录
注册
. .
•主页
•索译上传
•索译列单
•经手译文
•
收藏列单
•
•网页翻译
•搜索
▪å…è´¹è¯è¨€äº¤æµ
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
▪▪汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
翻译 - 土耳其语-英语 - yeni iÅŸ döneminde baÅŸarılar ve kolaytlıklar...
当前状态
翻译
本文可用以下语言:
讨论区
表达
标题
yeni iş döneminde başarılar ve kolaytlıklar...
正文
提交
yaseminztepe
源语言: 土耳其语
yeni iş döneminde başarılar ve kolaytlıklar dilerim,herşey gönlünce olsun
标题
Success
翻译
英语
翻译
44hazal44
目的语言: 英语
I wish you success and facility in your new job, may everything be after your heart.
由
lilian canale
认可或编辑 - 2009年 三月 10日 15:50
最近发帖
作者
帖子
2009年 三月 8日 22:43
lilian canale
文章总计: 14972
Hi Hazal, what do you mean by "facilities"?
2009年 三月 8日 22:52
44hazal44
文章总计: 1148
I think he/she supports the person and he/she doesn't want him to sweat, he/she wishes him to be at ease in his job.
2009年 三月 8日 22:56
lilian canale
文章总计: 14972
hummm...so you mean "adeptness" = skillful performance or ability without difficulty
In any case (adeptness or facility) it should be singular.
2009年 三月 8日 23:13
44hazal44
文章总计: 1148
Ok thanks!
2009年 三月 8日 23:27
lilian canale
文章总计: 14972
Now you edited the last part and I don't get it
"...may everything be after your heart" ?
2009年 三月 8日 23:41
44hazal44
文章总计: 1148
It's something like ''May everything be as you want'', but in Turkish ''gönül''-->''heart'' then I searched on the net a similar idiom in English and I found ''after one's heart'' isn't it correct?
2009年 三月 9日 00:02
lilian canale
文章总计: 14972
Where did you find that idiom? I have never heard it.
2009年 三月 9日 00:04
44hazal44
文章总计: 1148
Here
2009年 三月 9日 00:12
lilian canale
文章总计: 14972
Oh! I know that as: "to your heart's content". I think that's the modern use.
What do you think?
"...may everything be (turn out) to your heart's content"
2009年 三月 9日 15:04
44hazal44
文章总计: 1148
Yes, but I can't edit the translation because of the poll.
2009年 三月 9日 15:18
lilian canale
文章总计: 14972
I know you can't.
Since your version is also correct I've set the poll, but if you think that could be edited, I'll do it.
2009年 三月 9日 15:37
44hazal44
文章总计: 1148
If you think it's correct, there's no problem