Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 罗马尼亚语-土耳其语 - nu uita ca sunt ink sub pulsul lumii ...

当前状态翻译
本文可用以下语言: 罗马尼亚语土耳其语

讨论区 聊天室 - 计算机 / 互联网

本翻译"仅需意译"。
标题
nu uita ca sunt ink sub pulsul lumii ...
正文
提交 erhnkrhn
源语言: 罗马尼亚语

nu uita ca sunt ink sub pulsul lumii tale..in mn
给这篇翻译加备注
<edit> "ღnu uita ca sunt ink sub pulsul lumii tale..in mn" with "nu uita ca sunt ink sub pulsul lumii tale..in mn" </edit> (04/05/francky)

Correct way it reads is probably :
"Nu uita că sunt încă sub pulsul lumii tale..în mine"

(04/05/francky thanks to Maddie's input)

标题
unutmaki hala senin dunyanin nabzindayim...icimde
翻译
土耳其语

翻译 bogdanq
目的语言: 土耳其语

Unutma ki senin dünyanın nabzının (etkisinin) altındayım... içimde.
44hazal44认可或编辑 - 2009年 六月 13日 22:45





最近发帖

作者
帖子

2009年 六月 12日 19:57

44hazal44
文章总计: 1148
Hi azitrad or iepurica,
Does it mean: ''Don't forget that I am still in your world's pulse...inside of me'' ?


CC: azitrad iepurica

2009年 六月 13日 21:28

iepurica
文章总计: 2102
Hi,

Sorry for the delay. I would say "Don't forget I'm under your world's pulse ... in me (inside of me)". I guess that "under" can mean something like "under the influence" or "under the spell", it is very unclear what the Romanian text wants to transmit. I believe the intention was to be poetic and that's why I'm not 100 percent I gave the right explanation.

Hope it helped.

2009年 六月 13日 22:45

44hazal44
文章总计: 1148
Sure, it helped ! Thank you very much !

2009年 六月 14日 13:40

iepurica
文章总计: 2102
You're welcome!