Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



原始文本 - 保加利亚语 - Ако не ти кой? Ако не СЕГА кога?

当前状态原始文本
本文可用以下语言: 保加利亚语土耳其语

讨论区 解释 - 爱 / 友谊

标题
Ако не ти кой? Ако не СЕГА кога?
需要翻译的文本
提交 kriss_80
源语言: 保加利亚语

Ако не ти кой? Ако не СЕГА кога? Помниш ли тези думи, скъпи? И в любовта и в приятелството не бива да има колебания... Любовта за мен не съществува. Има само едно име, което, когато го чуя, се сещам и за любов и за... Е, приятелю мой, никога няма да си ти и не знам кога, защото няма да е сега, но добре, че има болка, за да разбереш, че сме живи. Обичам те, скъпи мой. Пази се и запомни:
"Ако нямаш щастието да бъдеш обичан, то поне имаш щастието да обичаш, без да се притесняваш, че нараняваш човека, който не те обича".
上一个编辑者是 ViaLuminosa - 2009年 六月 28日 22:17