主页
新闻
翻译
项目
论坛
说明
成员
登录
注册
. .
•主页
•索译上传
•索译列单
•经手译文
•
收藏列单
•
•网页翻译
•搜索
▪å…è´¹è¯è¨€äº¤æµ
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
▪▪汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
翻译 - 英语-巴西葡萄牙语 - You are such a talented, wonderful person
当前状态
翻译
本文可用以下语言:
本翻译"仅需意译"。
标题
You are such a talented, wonderful person
正文
提交
Gerson Franques
源语言: 英语 翻译
queenbee:)
You are such a talented, wonderful person. You didnt tell me that you speak Turkish. For heaven's sake! how many languages can you speak?
标题
Você é uma pessoa tão talentosa, tão maravilhosa...
翻译
巴西葡萄牙语
翻译
Sweet Dreams
目的语言: 巴西葡萄牙语
Você é uma pessoa tão talentosa, tão maravilhosa. Você não me disse que falava turco. Pelo amor de Deus! Quantas lÃnguas você fala?
由
lilian canale
认可或编辑 - 2010年 四月 19日 20:40
最近发帖
作者
帖子
2010年 四月 19日 20:33
lilian canale
文章总计: 14972
Olá Sweetie,
A expressão mais comum por aqui para "For heaven's sake!" é "Pelo amor de Deus!" ou até "Minha Nossa Senhora!"
2010年 四月 19日 20:38
Sweet Dreams
文章总计: 2202
Em Portugal também são mais comuns essas duas expressões que referiste acima, mas "pelo amor do céu" também é utilizado e como em inglês é "for heaven's sake" decidi colocar assim. Não sabia se era utilizado no Brasil ou não.