Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - अंग्रेजी-ब्राजिलियन पर्तुगिज - You are such a talented, wonderful person

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: तुर्केलीअंग्रेजीब्राजिलियन पर्तुगिज

This translation request is "Meaning only".
शीर्षक
You are such a talented, wonderful person
हरफ
Gerson Franquesद्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: अंग्रेजी queenbee:)द्वारा अनुबाद गरिएको

You are such a talented, wonderful person. You didnt tell me that you speak Turkish. For heaven's sake! how many languages can you speak?

शीर्षक
Você é uma pessoa tão talentosa, tão maravilhosa...
अनुबाद
ब्राजिलियन पर्तुगिज

Sweet Dreamsद्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: ब्राजिलियन पर्तुगिज

Você é uma pessoa tão talentosa, tão maravilhosa. Você não me disse que falava turco. Pelo amor de Deus! Quantas línguas você fala?
Validated by lilian canale - 2010年 अप्रिल 19日 20:40





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2010年 अप्रिल 19日 20:33

lilian canale
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 14972
Olá Sweetie,

A expressão mais comum por aqui para "For heaven's sake!" é "Pelo amor de Deus!" ou até "Minha Nossa Senhora!"

2010年 अप्रिल 19日 20:38

Sweet Dreams
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 2202
Em Portugal também são mais comuns essas duas expressões que referiste acima, mas "pelo amor do céu" também é utilizado e como em inglês é "for heaven's sake" decidi colocar assim. Não sabia se era utilizado no Brasil ou não.