Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - انگلیسی-پرتغالی برزیل - You are such a talented, wonderful person

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: ترکیانگلیسیپرتغالی برزیل

این درخواست ترجمه "فقط معنی" می باشد.
عنوان
You are such a talented, wonderful person
متن
Gerson Franques پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: انگلیسی queenbee:) ترجمه شده توسط

You are such a talented, wonderful person. You didnt tell me that you speak Turkish. For heaven's sake! how many languages can you speak?

عنوان
Você é uma pessoa tão talentosa, tão maravilhosa...
ترجمه
پرتغالی برزیل

Sweet Dreams ترجمه شده توسط
زبان مقصد: پرتغالی برزیل

Você é uma pessoa tão talentosa, tão maravilhosa. Você não me disse que falava turco. Pelo amor de Deus! Quantas línguas você fala?
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط lilian canale - 19 آوریل 2010 20:40





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

19 آوریل 2010 20:33

lilian canale
تعداد پیامها: 14972
Olá Sweetie,

A expressão mais comum por aqui para "For heaven's sake!" é "Pelo amor de Deus!" ou até "Minha Nossa Senhora!"

19 آوریل 2010 20:38

Sweet Dreams
تعداد پیامها: 2202
Em Portugal também são mais comuns essas duas expressões que referiste acima, mas "pelo amor do céu" também é utilizado e como em inglês é "for heaven's sake" decidi colocar assim. Não sabia se era utilizado no Brasil ou não.