Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Αγγλικά-Πορτογαλικά Βραζιλίας - You are such a talented, wonderful person

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΤουρκικάΑγγλικάΠορτογαλικά Βραζιλίας

Το ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα".
τίτλος
You are such a talented, wonderful person
Κείμενο
Υποβλήθηκε από Gerson Franques
Γλώσσα πηγής: Αγγλικά Μεταφράστηκε από queenbee:)

You are such a talented, wonderful person. You didnt tell me that you speak Turkish. For heaven's sake! how many languages can you speak?

τίτλος
Você é uma pessoa tão talentosa, tão maravilhosa...
Μετάφραση
Πορτογαλικά Βραζιλίας

Μεταφράστηκε από Sweet Dreams
Γλώσσα προορισμού: Πορτογαλικά Βραζιλίας

Você é uma pessoa tão talentosa, tão maravilhosa. Você não me disse que falava turco. Pelo amor de Deus! Quantas línguas você fala?
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από lilian canale - 19 Απρίλιος 2010 20:40





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

19 Απρίλιος 2010 20:33

lilian canale
Αριθμός μηνυμάτων: 14972
Olá Sweetie,

A expressão mais comum por aqui para "For heaven's sake!" é "Pelo amor de Deus!" ou até "Minha Nossa Senhora!"

19 Απρίλιος 2010 20:38

Sweet Dreams
Αριθμός μηνυμάτων: 2202
Em Portugal também são mais comuns essas duas expressões que referiste acima, mas "pelo amor do céu" também é utilizado e como em inglês é "for heaven's sake" decidi colocar assim. Não sabia se era utilizado no Brasil ou não.