Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 土耳其语-法语 - Bana iltifat etme benim o hislerim ...

当前状态翻译
本文可用以下语言: 土耳其语法语

讨论区 聊天室 - 爱 / 友谊

标题
Bana iltifat etme benim o hislerim ...
正文
提交 francescafmg
源语言: 土耳其语

Bana iltifat etme, benim o hislerim yok olmuÅŸ,
Çünkü ben bir robot olmuşum,
Ben kendimi tanımıyorum; sen beni tanıyamazsın,
Bir gün sebepsizce dalarsan uzaklara bil ki o gün,
Benim gittiğim gündür.
给这篇翻译加备注
Bonjour - merci à ceux qui pourront m'aider à traduire ce texte en français -

Diacritics edited according to merdogan's suggestions. <Lilian>
Before edits:
"bana iltifaetme benim o hislerim yok olmus
çunku ben bir robot olmusum
benkendimi tanimiyorum sen beni taniyamassin
birgun sebebsizce dalarsan uzaklara bilki ogun benim gittirim gundur"


标题
Ne me fais pas
翻译
法语

翻译 Bilge Ertan
目的语言: 法语

Ne me fais pas de compliment, j'ai perdu ces sentiments-là,
Parce que je suis devenu un robot,
Maintenant que je ne me connais plus, tu ne peux pas me connaître,
Si un jour tes yeux scrutent le lointain sans raison, sache que ce jour-là,
Je serai parti.
给这篇翻译加备注
Ligne 2 : "devenu" ou "devenue" (le genre n'étant pas précisé dans la langue-source)
Francky5591认可或编辑 - 2011年 六月 1日 10:14





最近发帖

作者
帖子

2011年 五月 28日 20:10

lilian canale
文章总计: 14972
Diacritics missing?

CC: merdogan

2011年 五月 28日 20:18

merdogan
文章总计: 3769
Dear lilian,

Yes,it must be;

"Bana iltifat etme benim o hislerim yok olmuÅŸ,
Çünkü ben bir robot olmuşum,
Ben kendimi tanımıyorum sen beni tanıyamazsın,
Bir gün sebebsizce dalarsan uzaklara bil ki o
gün,
Benim gittiğim gündür."

2011年 五月 28日 20:53

lilian canale
文章总计: 14972
Thanks.

CC: merdogan

2011年 五月 30日 10:07

Francky5591
文章总计: 12396
Salut Bilge, bonne traduction, à part une ou deux petites modifications que j'ai apportées avant de soumettre la traduction au poll.

La seule faute (de grammaire) était l'impératif à la seconde personne du singulier du verbe savoir, qui est "sache" et non "sais", et aussi l'expression "fixer tes yeux"; en fait, tu fixes un endroit ou une personne des yeux.
j'ai remplacé par "scruter" qui signifie grossomodo la même chose.


2011年 五月 30日 16:32

Bilge Ertan
文章总计: 921
Salut Francky!

Merci pour tes notifications. Oh, je ne sais plus comment j'ai pu faire une telle faute. J'aurais dû faire plus attention.

D'ailleurs, j'ai bcp cherché un mot équivalent de to stare at et le verbe scruter est parfait. Merci d'avoir ajouté un mot de plus à mon vocabulaire

Bonne journée