Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



原始文本 - 罗马尼亚语 - ÃŽn răcoarea dimineÅ£ii, pădurea părea de aramă,...

当前状态原始文本
本文可用以下语言: 罗马尼亚语法语

讨论区 杂文

标题
În răcoarea dimineţii, pădurea părea de aramă,...
需要翻译的文本
提交 lButterflyl
源语言: 罗马尼亚语

În răcoarea dimineţii, pădurea părea de aramă, poleită de razele timide ale soarelui. Toamna târzie îşi îngrămădea norii negri şi mişcători deasupra muntelui.
Pe pământul amorţit cad miresme stinse si frunze vestejite. Vântul adie uşor prin livezi, împrăştiind arome dulci şi amărui. Se simte parfumul îmbietor al fructelor coapte.Copacii şi-au pierdut podoaba, iar frunzişul ruginiu este aşezat în tot codrul. Fiecare frunză îmi şopteşte fericire; bruma argintie a împodobit grădina, iar gâzele plăpânde amorţesc de frig.
给这篇翻译加备注
Admin's note : This text is to be released on thursday the 22nd of November (if the requester logged in at least once starting from the day of the submission of the text. Otherwise the translation request is to be cancelled)
上一个编辑者是 Francky5591 - 2012年 十一月 13日 10:04