Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Alkuperäinen teksti - Romania - ÃŽn răcoarea dimineÅ£ii, pădurea părea de aramă,...

Tämänhetkinen tilanneAlkuperäinen teksti
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: RomaniaRanska

Kategoria Essee

Otsikko
În răcoarea dimineţii, pădurea părea de aramă,...
Teksti käännettäväksi
Lähettäjä lButterflyl
Alkuperäinen kieli: Romania

În răcoarea dimineţii, pădurea părea de aramă, poleită de razele timide ale soarelui. Toamna târzie îşi îngrămădea norii negri şi mişcători deasupra muntelui.
Pe pământul amorţit cad miresme stinse si frunze vestejite. Vântul adie uşor prin livezi, împrăştiind arome dulci şi amărui. Se simte parfumul îmbietor al fructelor coapte.Copacii şi-au pierdut podoaba, iar frunzişul ruginiu este aşezat în tot codrul. Fiecare frunză îmi şopteşte fericire; bruma argintie a împodobit grădina, iar gâzele plăpânde amorţesc de frig.
Huomioita käännöksestä
Admin's note : This text is to be released on thursday the 22nd of November (if the requester logged in at least once starting from the day of the submission of the text. Otherwise the translation request is to be cancelled)
Viimeksi toimittanut Francky5591 - 13 Marraskuu 2012 10:04