Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 葡萄牙语-英语 - Lembrança do senhor do bonfim da bahia

当前状态翻译
本文可用以下语言: 葡萄牙语瑞典语英语

标题
Lembrança do senhor do bonfim da bahia
正文
提交 karolinaleksell
源语言: 葡萄牙语

Lembrança do senhor do bonfim da bahia

标题
souvenir from the patron saint of Bahia
翻译
英语

翻译 smarta
目的语言: 英语

souvenir from Senhor do bonfim of Bahia
kafetzou认可或编辑 - 2007年 八月 6日 16:21





最近发帖

作者
帖子

2007年 八月 5日 22:14

casper tavernello
文章总计: 5057
'Patron saint'?

2007年 八月 5日 22:17

Francky5591
文章总计: 12396
Saint patron (as we say in French)

2007年 八月 5日 22:20

casper tavernello
文章总计: 5057
But it's the name of a place, should not to be tranlsated.

2007年 八月 5日 22:36

Francky5591
文章总计: 12396
Is it "senhor do bonfim da Bahia", or "senhor do bonfim no Bahia"? (I edited with "da"

2007年 八月 5日 22:41

casper tavernello
文章总计: 5057
The church of 'Nosso Senhor do Bonfim of Bahia'
noticias531a.jpg

2007年 八月 5日 22:58

Francky5591
文章总计: 12396
SO, may be it could be a "souvenir" from this church too? in which case I'd add "Nosso" before "senhor"...
I think it could be also what is writen at some place from Salvador de Bahia, and which is very visited by tourists : (I found that here)

"Les premiers pas ne se font pas seuls. Alors que mes yeux découvrent au loin la Baie de tous les Saints, dans laquelle Amerigo Vespucci serait entré le 1er novembre 1501, un bracelet s’est déjà posé sur mon poignet. « C’est un porte-bonheur, explique un jeune garçon. Un nœud correspond à un vœu, tu peux en faire quatre. » Pour obtenir la protection d’un Saint de la Cité. Sur le petit morceau de tissu, on peut lire « Lembraça do Senhor do Bonfim da Bahia »."

2007年 八月 5日 23:50

Francky5591
文章总计: 12396
These Brasilian bracelets are still up to date for young folks here...

2007年 八月 6日 05:55

guilon
文章总计: 1549
"Lembrança" without cedilla should be either edited or put in meaning only.

2007年 八月 6日 12:15

Francky5591
文章总计: 12396
Thanks, guilon, I edited with "cédille"

2007年 八月 6日 15:54

Maribel
文章总计: 871
I have a problem here because I have difficulties in doing searches here at Cucumis. My (very short) experience tells me that the search can de done according to the title. In this translation the title is something else than the real translation > please if you correct translation I think you should correct the title too....(or maybe there is a way to search that I don't know of)

Please, also the capital letters!