Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - ポルトガル語-英語 - Lembrança do senhor do bonfim da bahia

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: ポルトガル語スウェーデン語英語

タイトル
Lembrança do senhor do bonfim da bahia
テキスト
karolinaleksell様が投稿しました
原稿の言語: ポルトガル語

Lembrança do senhor do bonfim da bahia

タイトル
souvenir from the patron saint of Bahia
翻訳
英語

smarta様が翻訳しました
翻訳の言語: 英語

souvenir from Senhor do bonfim of Bahia
最終承認・編集者 kafetzou - 2007年 8月 6日 16:21





最新記事

投稿者
投稿1

2007年 8月 5日 22:14

casper tavernello
投稿数: 5057
'Patron saint'?

2007年 8月 5日 22:17

Francky5591
投稿数: 12396
Saint patron (as we say in French)

2007年 8月 5日 22:20

casper tavernello
投稿数: 5057
But it's the name of a place, should not to be tranlsated.

2007年 8月 5日 22:36

Francky5591
投稿数: 12396
Is it "senhor do bonfim da Bahia", or "senhor do bonfim no Bahia"? (I edited with "da"

2007年 8月 5日 22:41

casper tavernello
投稿数: 5057
The church of 'Nosso Senhor do Bonfim of Bahia'
noticias531a.jpg

2007年 8月 5日 22:58

Francky5591
投稿数: 12396
SO, may be it could be a "souvenir" from this church too? in which case I'd add "Nosso" before "senhor"...
I think it could be also what is writen at some place from Salvador de Bahia, and which is very visited by tourists : (I found that here)

"Les premiers pas ne se font pas seuls. Alors que mes yeux découvrent au loin la Baie de tous les Saints, dans laquelle Amerigo Vespucci serait entré le 1er novembre 1501, un bracelet s’est déjà posé sur mon poignet. « C’est un porte-bonheur, explique un jeune garçon. Un nœud correspond à un vœu, tu peux en faire quatre. » Pour obtenir la protection d’un Saint de la Cité. Sur le petit morceau de tissu, on peut lire « Lembraça do Senhor do Bonfim da Bahia »."

2007年 8月 5日 23:50

Francky5591
投稿数: 12396
These Brasilian bracelets are still up to date for young folks here...

2007年 8月 6日 05:55

guilon
投稿数: 1549
"Lembrança" without cedilla should be either edited or put in meaning only.

2007年 8月 6日 12:15

Francky5591
投稿数: 12396
Thanks, guilon, I edited with "cédille"

2007年 8月 6日 15:54

Maribel
投稿数: 871
I have a problem here because I have difficulties in doing searches here at Cucumis. My (very short) experience tells me that the search can de done according to the title. In this translation the title is something else than the real translation > please if you correct translation I think you should correct the title too....(or maybe there is a way to search that I don't know of)

Please, also the capital letters!