Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 意大利语-英语 - Kayro ha l'uccello piccolo!

当前状态翻译
本文可用以下语言: 意大利语英语瑞典语

本翻译"仅需意译"。
标题
Kayro ha l'uccello piccolo!
正文
提交 nava91
源语言: 意大利语

Kayro ha l'uccello piccolo!

标题
Kayro has a little willie!
翻译
英语

翻译 nava91
目的语言: 英语

Kayro has a little willie!
给这篇翻译加备注
Second meaning: Kayro has the little bird!
kafetzou认可或编辑 - 2007年 九月 5日 05:15





最近发帖

作者
帖子

2007年 九月 2日 19:36

kafetzou
文章总计: 7963
Why "the"? Shouldn't it be "Kayro's bird is little"?

2007年 九月 2日 20:09

nava91
文章总计: 1268
I don't think, the Italian meaning is not that...

2007年 九月 2日 21:31

guilon
文章总计: 1549
But, nava, "Kayro ha l'uccello piccolo" means exactly "Kayro's bird is little" as Kafetzou suggested. "Kayro has a little willie" is also good, but the one you put on the box is awkward.

2007年 九月 3日 06:47

nava91
文章总计: 1268
I'm not sure if "Kayro's bird is little" means exactly "Kayro ha l'uccello piccolo!"... but, my English is not good, and you can also edit...

"Kayro ha l'uccello piccolo" is not the same of "L'uccello di Kayro è piccolo"...

Anyway, I think the second meaning is the right one...

2007年 九月 4日 18:28

nava91
文章总计: 1268
Xini?

2007年 九月 5日 06:56

Maribel
文章总计: 871
willie? a bird? Hmm, this is new to me.

2007年 九月 5日 08:41

pluiepoco
文章总计: 1263
willlie, according to my dictionary, means penis.
In Chnese, we also say this, but I never know italian has so many metaphors too.

is my understang correct?

And according to nava's explanations, I can see that "sb. have the ..." means the ... forms one part of his (body), so it is different from "the ... of sb." where the ... may be something belonging to sb.

So A man has a small bird, means a man has a small penis,
and The bird of a man is small, means the man's bird is small?

Am I right?