Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 爱沙尼亚语-意大利语 - saadan sulle ùhe suudluse tàis ...

当前状态翻译
本文可用以下语言: 爱沙尼亚语英语意大利语

讨论区 日常生活 - 家

本翻译"仅需意译"。
标题
saadan sulle ùhe suudluse tàis ...
正文
提交 zu
源语言: 爱沙尼亚语

saadan sulle ùhe suudluse tàis kogu armastust mis ma sinu vastu tunnen ja alati tundma jààn....
tunnen sinust suurt puudust ja soovin vàga et saaksin veel kord sinuga olla...
给这篇翻译加备注
in realtà non so nulla, sono solo poche righe, non saprei nemmeno se ci sono "parole ambigue".

标题
lettera da un estone
翻译
意大利语

翻译 Diego_Kovags
目的语言: 意大利语

Ti mando un bacio pieno d'amore! Pieno di quello che sento e sempre sentirò per te.
Mi manchi e vorrei stare con te un'altra volta.
zizza认可或编辑 - 2008年 四月 15日 22:14





最近发帖

作者
帖子

2008年 四月 6日 07:11

Triton21
文章总计: 124
A significant amount of text has either been altered or completely omitted, thus changing the meaning of the original text tremendously.

2008年 四月 6日 08:47

Alessandra87
文章总计: 47
"Ti mando un bacio colmo di amore, colmo di ciò che provo e proverò sempre per te.
Mi manchi e mi auguro di poter stare con te un'altra volta".

2008年 四月 6日 09:53

arcobaleno
文章总计: 226
Ti mando un bacio pieno di amore, pieno di quel che sento e sentirò sempre per te . Mi manchi. Desidero potrei stare con te un'altra volta

2008年 四月 6日 10:23

MÃ¥ddie
文章总计: 1285
I think it is incomplete, not wrong.

2008年 四月 6日 11:01

sm7pro
文章总计: 4
Ti mando un bacio, pieno d'amore, pieno di sentimenti che provo per te e che per sempre proverò. Mi manchi e il mio desiderio è di poter stare con te ancora una volta

2008年 四月 6日 11:55

azitrad
文章总计: 970
Where is the rest of the translation?

2008年 四月 6日 14:01

Fosty
文章总计: 16
Ti mando un bacio appassionato! Cosa sento per te sarà sempre lo stesso. Volevo stare con te un'altra volta.

2008年 四月 6日 17:21

turkishmiss
文章总计: 2132
some parts are missing

2008年 四月 7日 13:53

ali84
文章总计: 427
Actually the italian translation hasn't exactly the same meaning of the english one, I think a better one would be: "Ti mando un bacio pieno d'amore, pieno di quello che provo per te e di quello che proverò sempre per te! Mi manchi e vorrei stare con te un'altra volta."

2008年 四月 8日 21:02

Diego_Kovags
文章总计: 515
I'd like to say that the first version of this translation was made from Estonian... but now I have adjusted to be from English.

2008年 四月 14日 18:08

Chloe
文章总计: 27
Non "volevo stare" ma "vorrei poter stare"