Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - トルコ語-英語 - son of bacchus artık çok mutlu.

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: トルコ語英語 フランス語スペイン語イタリア語ドイツ語ロシア語

カテゴリ 文 - 愛 / 友情

タイトル
son of bacchus artık çok mutlu.
テキスト
sonofbacchus様が投稿しました
原稿の言語: トルコ語

son of bacchus artık çok mutlu.

タイトル
Son of Bacchus
翻訳
英語

44hazal44様が翻訳しました
翻訳の言語: 英語

Son of Bacchus is very happy now.
最終承認・編集者 kafetzou - 2009年 4月 13日 22:43





最新記事

投稿者
投稿1

2009年 4月 13日 23:16

Sevdalinka
投稿数: 70
... is already very happy.

2009年 4月 13日 23:19

44hazal44
投稿数: 1148
Hi Sevdalinka,
'already' is 'zaten' in Turkish, so I think 'now' is better.

2009年 4月 14日 19:22

Sevdalinka
投稿数: 70
Merhaba, Hazal
"already" sözcüğün Türkçesi sadece "zaten" değil, başka bir anlamı "artık", ve bence burada "already" kullanılmalı.
Öyle bakarsak "now" sözcüğün Türkçesi "şimdi"dir.
Saygılarımla...

2009年 4月 14日 21:30

44hazal44
投稿数: 1148
Tekrar merhaba Sevdalinka,
Her iki kelimenin sözlük karşılığını vereyim:
- already
- artık

2009年 4月 15日 00:00

Sevdalinka
投稿数: 70
Doğru, bu sözlüğe göre haklısınız. Sadece Rusçasıyla kıyasladığımda biraz farklı geliyor... Bu diller o kadar farklı ki.. tam kelime karşılığını bulmak zor. Peki, öyle kalsın o zaman :-)