Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - オランダ語-ブラジルのポルトガル語 - Jy bent niet so leuk, maar ik hou beetje van...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: オランダ語ブラジルのポルトガル語

カテゴリ 手紙 / 電子メール - 愛 / 友情

タイトル
Jy bent niet so leuk, maar ik hou beetje van...
テキスト
Aluisio Neto様が投稿しました
原稿の言語: オランダ語

Jy bent niet so leuk, maar ik hou beetje van jou! Moet jy keeren nederland en dan kan jou beegrep alles.

Doei
Lu
翻訳についてのコメント
Por favor me ajudem!!!!
pode ser q eu tenha trocado algum B por H ou vice versa, essa mensagem foi escrita por uma garota q fala holandes q conheci..

タイトル
Você não é tão legal, mas eu gosto um pouquinho de ...
翻訳
ブラジルのポルトガル語

hitchcock様が翻訳しました
翻訳の言語: ブラジルのポルトガル語

Você não é tão legal, mas eu gosto um pouquinho de você!
Você precisa voltar à Holanda e então poderá entender tudo.

Tchau
Lu
最終承認・編集者 Angelus - 2008年 3月 8日 05:59





最新記事

投稿者
投稿1

2008年 3月 2日 06:24

Angelus
投稿数: 1227
Dutch experts

could you please give me a bridge in English?
Evaluation purposes

Thanks

CC: Chantal Martijn

2008年 3月 2日 08:31

Chantal
投稿数: 878
It's not proper Dutch, but probably Dutch written by a learner of Dutch.

You are not so nice, but I love you a little. If you have to return to Holland I will be able to understand everything.

(Hm.. hope it makes enough sense..)

2008年 3月 4日 05:42

Angelus
投稿数: 1227
It really doesn't make much sense. The Portuguese text says: You have to return to Holland and then you will be able to understand everything.
As you see, it is a little different from your bridge.. anyway, thanks Chantal

Hitchcock,
would you like to change it?

2008年 3月 4日 06:46

Chantal
投稿数: 878
Oh, what you said is right! Sorry, it's hard to understand it properly when you don't have a sort of 'context'.

2008年 3月 8日 05:58

Angelus
投稿数: 1227
Okay Chantal..

I think it can be accepted now.

Thanks again