ホーム
ニュース
翻訳
プロジェクト
フォーラム
ヘルプ
会員
ログイン
登録
. .
•ホーム
•翻訳してほしいドキュメントを投稿する
•翻訳してほしい
•翻訳されたドキュメント
•
お気に入りの翻訳
•
•HPの翻訳作業
•検索
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
▪▪日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
翻訳 - スペイン語-セルビア語 - Mis cuentos no hablaban de historias hechas de...
現状
翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました:
カテゴリ
歌
この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
Mis cuentos no hablaban de historias hechas de...
テキスト
Anacondzula
様が投稿しました
原稿の言語: スペイン語
Mis cuentos no hablaban de historias hechas de casualidad.
Nadie me dijo que el destino daba esta oportunidad
タイトル
Moje priÄe
翻訳
セルビア語
belgrada
様が翻訳しました
翻訳の言語: セルビア語
Moje priÄe nisu govorile o priÄama naÄinjenim od sluÄajnosti.
Niko mi nije rekao da sudbina pruža ovu mogućnost.
翻訳についてのコメント
Cyrillic:
Моје приче ниÑу говориле о причама начињеним од ÑлучајноÑти.
Ðико ми није рекао да Ñудбина пружа ову могућноÑÑ‚.
最終承認・編集者
Roller-Coaster
- 2008年 4月 13日 19:51
最新記事
投稿者
投稿1
2008年 4月 13日 01:04
Cinderella
投稿数: 773
Smeta mi ovo priÄe, priÄe..
2008年 4月 13日 01:17
belgrada
投稿数: 20
CUENTO moze da se prevede jos i kao pripovetka ili bajka, a HISTORIA kao istorija.