Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - 英語 -トルコ語 - Paypal payment ...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: 英語 トルコ語

この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
Paypal payment ...
テキスト
Biriciq様が投稿しました
原稿の言語: 英語

If you requested a Paypal payment earlier this month and have not yet received it you will receive it on or before May 19th. We apologize for the inconvenience, and have corrected the issue that caused the delay. The majority of payments requests for May have already been processed so please disregard this message if it does not effect you. If you opened a ticket for this issue it has now been closed.
翻訳についてのコメント
Beklediğim bir ödeme ile ilgili.

タイトル
ödeme sistemi
翻訳
トルコ語

brc_kyc様が翻訳しました
翻訳の言語: トルコ語

eğer bu haftadan önce bir ödeme talep ettiyseniz ve henüz cevap alamadıysanız, 19 mayısta ya da öncesinde haberdar edileceksiniz. yarattığımız sıkıntı için özür dileriz,ayrıca gecikmeye sebep olan sorunu düzelttik. mayıs ayı için talep edilen ödemelerin çoğunluğu işleme alınmıştır, bu yüzden eğer sizi etkilemiyorsa bu mesajı dikkate almayınız. eğer bu sorunla ilgili bir müşteri talebinde bulunduysanız, şimdi kapatılmıştır.
翻訳についてのコメント
bir de şu ticket'ın Türkçe'deki tam karşılığını bulabilseydim..
最終承認・編集者 FIGEN KIRCI - 2008年 5月 28日 12:51





最新記事

投稿者
投稿1

2008年 5月 24日 21:32

FIGEN KIRCI
投稿数: 2543
merhaba brc_kyc
şu 'ticket' meselesi için önerim var
'dilekçe' veya 'talep' kullanılabilir bence, ne dersin? genelde ülkemizde sorun olduğunda insanlar dilekçe yazarlar ve sözkonusu kuruluş 'müşteri talebi' hakkında işlem yapar tam kelimeyi çıkartamadım, ama bu çeviri sadece anlam talebinde olduğu için, anlamı koruyarak farklı şekillerde ifade edebiliriz
kolay gelsin.

2008年 5月 28日 12:14

brc_kyc
投稿数: 6
önerin için teşekkür ederim.. o gün düşün düşün bulamadım bir türlü

2008年 5月 28日 12:20

FIGEN KIRCI
投稿数: 2543
önemli değil, aynısı bana da oluyor
düzenlemen bitince bana da bir 'tamamdır'mesajı yollarsan, değerlendirmeyi bitiririm hemen
kolay gelsin.

2008年 5月 28日 12:26

brc_kyc
投稿数: 6
işin ilginç yani google da arama yaptığımda bizim eft vs bankasal işlem yapılan sayfalarımızda da bu şekilde geçtiğini gördüm sanırım TDK bunun için bir karşılık bulmamış