Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - انگلیسی-ترکی - Paypal payment ...

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: انگلیسیترکی

این درخواست ترجمه "فقط معنی" می باشد.
عنوان
Paypal payment ...
متن
Biriciq پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: انگلیسی

If you requested a Paypal payment earlier this month and have not yet received it you will receive it on or before May 19th. We apologize for the inconvenience, and have corrected the issue that caused the delay. The majority of payments requests for May have already been processed so please disregard this message if it does not effect you. If you opened a ticket for this issue it has now been closed.
ملاحظاتی درباره ترجمه
Beklediğim bir ödeme ile ilgili.

عنوان
ödeme sistemi
ترجمه
ترکی

brc_kyc ترجمه شده توسط
زبان مقصد: ترکی

eğer bu haftadan önce bir ödeme talep ettiyseniz ve henüz cevap alamadıysanız, 19 mayısta ya da öncesinde haberdar edileceksiniz. yarattığımız sıkıntı için özür dileriz,ayrıca gecikmeye sebep olan sorunu düzelttik. mayıs ayı için talep edilen ödemelerin çoğunluğu işleme alınmıştır, bu yüzden eğer sizi etkilemiyorsa bu mesajı dikkate almayınız. eğer bu sorunla ilgili bir müşteri talebinde bulunduysanız, şimdi kapatılmıştır.
ملاحظاتی درباره ترجمه
bir de şu ticket'ın Türkçe'deki tam karşılığını bulabilseydim..
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط FIGEN KIRCI - 28 می 2008 12:51





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

24 می 2008 21:32

FIGEN KIRCI
تعداد پیامها: 2543
merhaba brc_kyc
şu 'ticket' meselesi için önerim var
'dilekçe' veya 'talep' kullanılabilir bence, ne dersin? genelde ülkemizde sorun olduğunda insanlar dilekçe yazarlar ve sözkonusu kuruluş 'müşteri talebi' hakkında işlem yapar tam kelimeyi çıkartamadım, ama bu çeviri sadece anlam talebinde olduğu için, anlamı koruyarak farklı şekillerde ifade edebiliriz
kolay gelsin.

28 می 2008 12:14

brc_kyc
تعداد پیامها: 6
önerin için teşekkür ederim.. o gün düşün düşün bulamadım bir türlü

28 می 2008 12:20

FIGEN KIRCI
تعداد پیامها: 2543
önemli değil, aynısı bana da oluyor
düzenlemen bitince bana da bir 'tamamdır'mesajı yollarsan, değerlendirmeyi bitiririm hemen
kolay gelsin.

28 می 2008 12:26

brc_kyc
تعداد پیامها: 6
işin ilginç yani google da arama yaptığımda bizim eft vs bankasal işlem yapılan sayfalarımızda da bu şekilde geçtiğini gördüm sanırım TDK bunun için bir karşılık bulmamış