Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - イタリア語-英語 - Ciao mia cara

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: トルコ語イタリア語英語 ルーマニア語

カテゴリ 手紙 / 電子メール - 愛 / 友情

この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
Ciao mia cara
テキスト
christiandior様が投稿しました
原稿の言語: イタリア語 devrimanna様が翻訳しました

Ciao Stefanie
sto effettuando la traduzione utilizzando un sito di traduzioni nel web.Mi sento molto felice quando mi arriva il tuo messaggio.Sei unica. Sei una persona molto bella, molto buona e molto carina.Mi emozioni sempre.Non riesco a venire in Ungheria, mi spiace.Sto aspettando con curiosità di ricevere le tue foto. Tanti baci e mi manchi tanto. Osman / Isparta

タイトル
Hello my dear.
翻訳
英語

lilian canale様が翻訳しました
翻訳の言語: 英語

Hello S.

I'm doing the translation through a translation website. I feel really happy when I receive a message from you. You are unique. You are a very nice, good and dear person. You always touch me. I'm sorry I can't go to Hungary. I'm waiting, curious, to receive your photos. Many kisses and I miss you so much.
O/Isparta
翻訳についてのコメント
S=female name
O= male name
最終承認・編集者 Francky5591 - 2009年 1月 29日 16:09





最新記事

投稿者
投稿1

2009年 1月 28日 08:34

merdogan
投稿数: 3769
Dear lilian ,
in Turkish text it is "I'm doing the translation in Italian through a translation website."

2009年 1月 28日 10:35

christiandior
投稿数: 1
you are very special to me

2009年 1月 28日 14:32

sere1pg
投稿数: 8
"le tue foto" is plural, so it should be translated "your photos"

2009年 1月 28日 14:50

handyy
投稿数: 2118
Hi Lily,

Hehe, here I am making comment on your translation for the first time!

Everything is OK, but just a little edit: You should add "Hello S." at the beginning of your translation; It is not just the title!

2009年 1月 28日 14:52

lilian canale
投稿数: 14972

2009年 1月 28日 20:39

Eylem14
投稿数: 43
Er missen een paar woorden in de vertaling

2009年 1月 29日 13:16

Efylove
投稿数: 1015
Maybe "I can't come to Hungary" and "You are a vey beautiful, good and nice person".