Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - オランダ語-ポーランド語 - u heeft niet gereageerd op ons...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: オランダ語ポーランド語

カテゴリ 説明

この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
u heeft niet gereageerd op ons...
テキスト
goldi様が投稿しました
原稿の言語: オランダ語

u heeft niet gereageerd op ons betalingsvoorstel.daarom gaan we er vanuit dat u het eens bent met ons voorstel om het bedrag van 461 in een keer aan ons te betalen voor 11 maart 2009
翻訳についてのコメント
informacja

タイトル
Propozycja zapłaty
翻訳
ポーランド語

Bajka様が翻訳しました
翻訳の言語: ポーランド語

Nie zareagował Pan na naszą propozycję zapłaty, dlatego wychodzimy z założenia, że zgadza się pan na naszą propozycję, by kwotę 461 wpłacić nam jednorazowo przed 11 marca 2009.
翻訳についてのコメント
"U" w języku holenderskim to forma grzecznościowa, ktorej używa sie jednoczśnie w stosunku i do kobiet, i do mężczyzn. Równiez w liczbie mnogiej.
最終承認・編集者 Edyta223 - 2009年 4月 23日 21:18





最新記事

投稿者
投稿1

2009年 3月 19日 18:45

Edyta223
投稿数: 787
Hej Bajka!
Jestem ekspertem języka polskiego i oceniam wykonane tłumaczenia. Tutaj masz linka na polskie czcionki link i bardzo bym prosiła abyś poprawiła tłumaczenie i wstawiła polskie litery. Druga sprawa to proszę użyj jednego zwrotu np: pan, a w komentarzach zamieśc uwagę o tym, że zwrot może się tyczyc "pani". Popraw też inne tłumaczenia, które wykonałaś. Tłumaczenie można poprawic klikając na "edytuj". Wtedy będę mogła ocenic twoje tłumaczenia i dostaniesz za nie punkty.
Pozdrawiam serdecznie
Edyta

2009年 3月 19日 18:54

Bajka
投稿数: 12
Hej
Juz lece poprawic Dzieki za uwagi

2009年 3月 19日 18:59

Bajka
投稿数: 12
Jeszcze takie male pytanie...czy w UWAGACH rowniesz musze uzywac polskich znakow?

2009年 3月 19日 19:06

Bajka
投稿数: 12
Acha...i jeszcze jedno...nie bardzo umiem znalezc drugie tlumaczenie gdzie go szukac??

2009年 3月 20日 12:47

Edyta223
投稿数: 787
Hej! Lepiej by było gdybyś używała również w komentarzach polskich liter. Wszystkie swoje tłumaczenia znajdziesz wchodząc na swoje konto (na samej górze strony, po prawej stronie jest twój login "Bajka", kliknij na to, a pózniej w po lewej stronie strony będzie twoje wszystkie tłumaczenia i tam kliknij, jeżeli nie dasz rady daj znac wyślę tobie linka.
Pozdrowionka

2009年 4月 23日 10:04

szeherezada45
投稿数: 31
...dlatego wychodzimy z założenia, że zgadza się pan/pani na naszą propozycję, by kwotę 461 wpłacić nam jednorazowo przed 11 marca 2009.

2009年 4月 23日 15:01

Edyta223
投稿数: 787
Hej Bajka!
Co powiesz na propozycjÄ™ Szeherezady?

2009年 4月 23日 20:26

Bajka
投稿数: 12
Hej
Powiem, ze lepsza niz moja