Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



10原稿 - ドイツ語 - Wenn man das Oevre nicht nur als kunsthistorische...

現状原稿
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: ドイツ語トルコ語

カテゴリ 文化

タイトル
Wenn man das Oevre nicht nur als kunsthistorische...
翻訳してほしいドキュメント
zeymax様が投稿しました
原稿の言語: ドイツ語

Wenn man das Oevre nicht nur als kunsthistorische Kuriosität ohne die nötigen historischen Informationen und Kontexte sieht,sondern als eine
überzeugende und legitime Antwort die eine Lebensgeschichte und ein Schicksal mit einer strengen,fast puritanischen Selbstbeherrschung thematisiert,dann versteht man die ästhetische Botschaft dieser Kunst,die in der gesamteuropäischen
Kunstgeschichte,gerade wegen der ihr eigenen Authentizität,endlich die ihr zustehende Position einnehmen soll.
2009年 11月 12日 09:06





最新記事

投稿者
投稿1

2010年 2月 25日 07:31

ibrahimburak
投稿数: 67
Ich bitte um eine Beurteilung!

2010年 2月 25日 08:41

pias
投稿数: 8114
Hello ibrahimburak

Please write in English when calling for admin. I can see your translation has been waiting a loong time for evaluation, sorry for that! There's a big backlog right now and many translations waiting, so please be patient. I'll CC the Turkish experts and see if they can do anything to help.

CC: 44hazal44 Sunnybebek CursedZephyr

2010年 2月 25日 15:26

ibrahimburak
投稿数: 67
Hello pias,
i can not good enough English.
that was all, thank you very much.

2010年 2月 25日 16:52

Rodrigues
投稿数: 1621
He wrote that he is requesting an evaluation.
(His text was written in german.)

2010年 2月 26日 08:34

pias
投稿数: 8114
Ok, thanks Franz.

Maybe the Turkish experts can do a exception... since his translation has been waiting for evaluation so long. I don't know, but that's why I sent a cc to them.