Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - フランス語-ブルトン語 - Ce n'est pas maintenant que je vais ...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: フランス語ラテン語ブルトン語

この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
Ce n'est pas maintenant que je vais ...
テキスト
momo353様が投稿しました
原稿の言語: フランス語

Ce n'est pas maintenant que je vais poser mes deux genoux sur le bitume. Mon regard s'égare vers la lune, une lune grisâtre que j'aimerais voir blanche. Sous les vices de la vie j'impose mon espérance...
翻訳についてのコメント
<édit> "egard" with "s'égare" and "j'aimerai" with "j'aimerais -as this is the way it reads-</edit>(05/29/francky)

タイトル
N'eo ket bremañ
翻訳
ブルトン語

abies-alba様が翻訳しました
翻訳の言語: ブルトン語

N'eo ket bremañ 'h an da lakaat an daoulin war ar bitum. N'om goll ma sell war-zu al loar, ul loar marlouet a blijfe din gwelet gwenn-kann.Dindan sioù fall ar vuhez savan ma sperañs.
最終承認・編集者 abies-alba - 2010年 7月 21日 17:08