Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - オランダ語-スペイン語 - Lieve David, hoe is het met jou bedankt voor je...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: オランダ語スペイン語トルコ語

カテゴリ 手紙 / 電子メール - 愛 / 友情

タイトル
Lieve David, hoe is het met jou bedankt voor je...
テキスト
suikerspin様が投稿しました
原稿の言語: オランダ語

Lieve David, hoe is het met jou bedankt voor je foto,s ik vind ze erg leuk. Met mijn moeder gaat het gelukkig weer wat beter het was wel een drama in tenerife. Gelukkig heb ik het met jou erg fijn gehad en heb ik van je genoten!!! ik hoop dat ik je eens zie op de cam op msn je kan me altijd een sms sturen als je on line bent. misschien kan je daar in spanje op internet ook een soort vertaalmachine vinden zodat je me me wat er kan schrijven. Ik hoop snel wat van je te horen!! heel veel liefs en kusjes carla
翻訳についてのコメント
dit veld moet geschreven worden in het spaans hoop dat iemand mij kan helpen alvast bedankt!!

タイトル
Querido David, ¿como estás? Te doy las gracias por tus...
翻訳
スペイン語

hiddink様が翻訳しました
翻訳の言語: スペイン語

Querido David, ¿Cómo estás? Te doy las gracias por tus fotos, me han gustado mucho. Por suerte, mi madre está algo mejor después del drama vivido en Tenerife. ¡¡¡Por suerte he pasado un buen rato contigo y he disfrutado contigo!!! Espero verte por cam en msn y siempre puedes enviarme un sms cuando estés en linea. ¿No existe algún tipo de traductor en internet para que tú también me puedas escribir? ¡Espero recibir noticias tuyas muy pronto! Con mucho cariño y besos, Carla
最終承認・編集者 kafetzou - 2007年 8月 23日 13:40