ホーム
ニュース
翻訳
プロジェクト
フォーラム
ヘルプ
会員
ログイン
登録
. .
•ホーム
•翻訳してほしいドキュメントを投稿する
•翻訳してほしい
•翻訳されたドキュメント
•
お気に入りの翻訳
•
•HPの翻訳作業
•検索
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
▪▪日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
翻訳 - フランス語-セルビア語 - Ce qui se pense bien, s'énonce bien.
現状
翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました:
タイトル
Ce qui se pense bien, s'énonce bien.
テキスト
pierre-andré
様が投稿しました
原稿の言語: フランス語
Ce qui se pense bien, s'énonce bien.
タイトル
Onaj, kome su misli jasne, jasno ih i formulise.
翻訳
セルビア語
Cinderella
様が翻訳しました
翻訳の言語: セルビア語
Onaj, kome su misli jasne, jasno ih i formulise.
翻訳についてのコメント
Jasno ih i iznosi.
最終承認・編集者
Cinderella
- 2006年 12月 2日 20:56