Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - ヘブライ語-英語 - HAVA NAGUILA BE ARVOT ANEGUEV ET DODIM HINE...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: ヘブライ語英語 ブラジルのポルトガル語

カテゴリ 自由な執筆

この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
HAVA NAGUILA BE ARVOT ANEGUEV ET DODIM HINE...
テキスト
Lamoniere様が投稿しました
原稿の言語: ヘブライ語

HAVA NAGUILA
BE ARVOT ANEGUEV
ET DODIM
HINE MATOV
LAMIDBAR
EREV SHEL SHOSHANIM
ZEMER ATIK
QYRIA YEFEFYA

タイトル
translation
翻訳
英語

Lee_bell3様が翻訳しました
翻訳の言語: 英語

Let's Be Happy
In the Savanna of the Negev
The Uncles
Here All is Well
To the Desert
A Night of Roses
Ancient Melody
Beautiful City
翻訳についてのコメント
qyria - don't understand it - i'm sorry
Negev(a desert in Israel).

enjoy,
Bell
最終承認・編集者 kafetzou - 2007年 4月 16日 02:05





最新記事

投稿者
投稿1

2007年 4月 11日 21:30

Francky5591
投稿数: 12396
Lee_bell3, hello! I want to say that I didn't reject your translation, as I'm not the English expert.
Maybe kafetzou rejected because of a couple of details, like :
-"EREV" translated as "night" ("night" is "LAILA", isn't it?)
-"*****" ? "stars"? (QYRIA YEFEFIYA)
I just don't know, as my skills in Hebrew are very limited...

2007年 4月 11日 21:47

Lee_bell3
投稿数: 2
שלום, אבקש שתוריד אותי מרשימת התפוצה.
אנני מצליחה לעשות זאת דרך האתר.

תודה מראש,
לירון בל ראובן

2007年 4月 12日 00:29

kafetzou
投稿数: 7963
I cannot edit this translation, because I cannot read Hebrew, and it's now locked to anyone except an expert for English (like me) or an administrator.

2007年 4月 16日 02:06

kafetzou
投稿数: 7963
I made some changes. Since these are song titles, I wrote them in title format, so that they would be recognizable as such. I also changed a few words.