Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - ヘブライ語-ブラジルのポルトガル語 - HAVA NAGUILA BE ARVOT ANEGUEV ET DODIM HINE...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: ヘブライ語英語 ブラジルのポルトガル語

カテゴリ 自由な執筆

この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
HAVA NAGUILA BE ARVOT ANEGUEV ET DODIM HINE...
テキスト
Lamoniere様が投稿しました
原稿の言語: ヘブライ語

HAVA NAGUILA
BE ARVOT ANEGUEV
ET DODIM
HINE MATOV
LAMIDBAR
EREV SHEL SHOSHANIM
ZEMER ATIK
QYRIA YEFEFYA

タイトル
Nomes de músicas em hebraico
翻訳
ブラジルのポルトガル語

philosp様が翻訳しました
翻訳の言語: ブラジルのポルトガル語

Vamos nos alegrar
Nos sertões do Neguev
Os amados
Eis que é bom
Ao deserto
Noite de rosas
Melodia antiga
Linda cidadela
翻訳についてのコメント
ATENÇÃO! Esses são todos nomes de músicas em hebraico. Não fazem nenhum sentido como texto isolado!
最終承認・編集者 casper tavernello - 2007年 4月 17日 15:00





最新記事

投稿者
投稿1

2007年 4月 15日 14:51

apple
投稿数: 972
You translated "os amados" the word that has been translated into English as "the uncles": is it because the Hebrew word has a wide meaning or what?

2007年 4月 15日 17:41

Francky5591
投稿数: 12396
Here is what Hebrew expert Ittaïhen told to the member who translated into English about"dodim" :
"Hi Lee (or is it Bell?)how ya doin
please note:
DODI here refers to Elokim "

2007年 4月 16日 00:27

philosp
投稿数: 1
Et Dodim is the name of a song, based on versicles from the biblical book of "Song of Songs".
Here is a link to the complete song and its translation: http://www.hebrewsongs.com/song-etdodim.htm

The word Dodim means either loved ones or lovers or uncles.
The word Et can be the transliteration of עת=time or עט=pen or את=shovel or את=the

Shalom!