Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - イタリア語-ルーマニア語 - amor non si compra, ne' si vende, ma in premio...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: イタリア語ルーマニア語

タイトル
amor non si compra, ne' si vende, ma in premio...
テキスト
addyna様が投稿しました
原稿の言語: イタリア語

amor non si compra, ne' si vende, ma in premio d'amor, amor si rende.

Amore di noi stessi ? naturale, l'amor proprio ci acceca e induce al male.

Amori di surdato pocu dura: in tuccari tammuru, "addio, signura!"

Chi ci vuol bene ci lascia piangendo, chi ci vuol male ci lascia ridendo.
翻訳についてのコメント
doar sa imi traduca textul

タイトル
Provverbi -L'Amore
翻訳
ルーマニア語

dragamonica様が翻訳しました
翻訳の言語: ルーマニア語

Iubirea nu se cumpără, nici nu se vinde, iubirea ca răsplată, iubire primeşte.

Iubire de noi înşine? fireşte, amorul propriu ne orbeşte şi la rele ne duce.

Iubirea soldatului durează puţin: la prima bătaie a tamburului : "adio, doamnă"!

Cine ne iubeşte ne părăseşte plângând, cine ne urăşte ne părăseşte râzând.
翻訳についてのコメント
Textul de tradus este compus di proverbe italiene dintre care penultimul este sicilian.
Pentru frumuseţea textului aş fi pastrat la proverbul sicilian, finalul în limba originală :"addio signura"! însă înţeleg că traducerea a fost solicitată pentru înţelegerea exactă a textului.
最終承認・編集者 iepurica - 2007年 11月 20日 12:28





最新記事

投稿者
投稿1

2007年 11月 20日 08:06

iepurica
投稿数: 2102
În orice caz, frumoasă traducere, chiar dacă nu înţeleg italiană...

2007年 11月 20日 12:19

miyabi
投稿数: 98
A fost uitată o micuţă diacritică la cuvântul "urăşte".