Cucumis - Free online translation service
. .



Translation - Italian-Romanian - se avesse saputo che questo non possedeva...

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: ItalianRomanian

Category Education

This translation request is "Meaning only".
Title
se avesse saputo che questo non possedeva...
Text
Submitted by andryx
Source language: Italian

Se avesse saputo che questo non possedeva alcun'arma proibita. Comunque "S. e il suo regime avevano chiaramente l'intenzione di dotarsi di armi di distruzione di massa -sostiene P in un intervista rilasciata al WP- intenzione messa in pratica diversi anni fa, quando hanno usato queste terribili armi contro i loro nemici iraniani e contro il loro stesso popolo". Dunque "sarà la storia, alla fine a dimostrare che la guerra è stata la cosa giusta.

Title
Dacă ar fi ştiut că acesta nu poseda...
Translation
Romanian

Translated by maddie_maze
Target language: Romanian

(...) dacă ar fi ştiut că acesta nu poseda vreo armă interzisă. În orice caz, "S. şi regimul său aveau, în mod cert, intenţia de a se dota cu arme de distrugere în masă" - susţine P. într-un interviu acordat pentru W.P. - "intenţie pusă în practică în mai mulţi ani, când au folosit aceste arme teribile împotriva inamicilor lor iranieni, şi împotriva propriului lor popor." Deci, "va fi istoria cea care va demonstra, în cele din urmă, că războiul a fost lucrul potrivit".
Validated by iepurica - 17 December 2007 09:09





Last messages

Author
Message

14 December 2007 07:49

Freya
Number of messages: 1910
"va fi istoria cea care va demonstra, în cele din urmă, că războiul a fost lucrul potrivit" sau ceva de genul ăsta, dacă nu sună prea bine aşa.