Cucumis - Free online translation service
. .



Original text - English - As writers of performance appraisals, managers...

Current statusOriginal text
This text is available in the following languages: EnglishTurkish

Category Expression - Business / Jobs

This translation request is "Meaning only".
Title
As writers of performance appraisals, managers...
Text to be translated
Submitted by serranil
Source language: English

As writers of performance appraisals, managers are concerned that they may "cast something in stone" that is inaccurate, be criticized on written grammer and spelling, say something illegal about the ratee, or may not be able to substantiate their comments.
Remarks about the translation
"cast something in stone"
özellikle bu ifadeyi anlamlandıramadım..
teşekkürler
9 August 2007 08:06





Last messages

Author
Message

14 August 2007 11:15

y_burnaz
Number of messages: 1
cast something in stone = bir ÅŸeye taÅŸ atmak

24 August 2007 23:44

kafetzou
Number of messages: 7963
No - this is incorrect. "bir şey taştan yapmak" tır - yani bir şey kalıcı, değişmez yapmak.