Cucumis - Free online translation service
. .



Translation - English-Portuguese - hotcoffee

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: EnglishPortuguese

Title
hotcoffee
Text
Submitted by homemdafebra
Source language: English

Install:
* Backup your data/script/main.scm and data/script/script.img files
* Replace the original main.scm and script.img files with the versions in this archive.
* Start a new game (old savefile will no longer work)
* Go to one of your girlfriends, date her and take her home
Remarks about the translation
I edited "en" with "and" (between "her" and "take") (11/16francky)

Title
Caféquente
Translation
Portuguese

Translated by thathavieira
Target language: Portuguese

Instalação:
* Faça uma cópia de segurança de seus ficheiros data/script/main.scm e data/script/script.img
* Substitui os ficheiros originais main.scm e script.img pelas versões deste arquivo.
* Inicia um novo jogo (ficheiro antigo salvo deixará de funcionar)
* Vai até uma de suas namoradas, tem um encontro com ela e a leva para casa
Validated by Sweet Dreams - 17 December 2007 20:50





Last messages

Author
Message

16 November 2007 16:16

Rodrigues
Number of messages: 1621
Eu ia traduzir este texto inglês assim:

"Instalação:
*Backup seus ficheiros data/script/main.scm e data/script/script.img
*Sobreescreve os ficheiros originais main.scm e script.img pelos os deste arquivo.
*Inicia um novo jogo (antigos ficheiros de jogos salvados não mais funcionam)
*Visita suas namoradas, arruma encontros e leva-as p'ra casa"

Quem acha esta tradução boa, faz propaganda para JP me liberar para traduzir ao português... :-)

16 November 2007 17:28

thathavieira
Number of messages: 2247
Oi Franz!
Talvez traduzir a palavra backup?
Estariam os verbos em inglês no imperativo? Se sim talvez assim:

* Faça uma cópia de segurança de seus ficheiros ...
* Substitua os ficheiros originais main.scm e script.img pelas versões deste arquivo.
* Inicie um novo jogo (ficheiro antigo salvo deixará de funcionar)


Claro que não sei muito do português português... rsrs. Um dos meninos que estudam isso poderia te ajudar melhor.
Abraço...

16 November 2007 17:36

casper tavernello
Number of messages: 5057
Thais: os imperativos seriam (2ª pessoa)

Substitui os ficheiros...
Inicia um novo ...
Vai até uma de suas namoradas, tem um encontro com ela e a leva para casa.

16 November 2007 17:40

thathavieira
Number of messages: 2247
Ok! Obrigada!

16 November 2007 18:53

Rodrigues
Number of messages: 1621
Óptimo. Agora só falta a tradução própria. :-)

...

16 November 2007 19:05

homemdafebra
Number of messages: 5
Muito obrigado a todos pelo tempo dispensado nesta tradução.
Acho que já estou esclarecido sobre o conteúdo do texto.
Grande abraço para todos.

17 November 2007 08:03

Rodrigues
Number of messages: 1621
Who will now setup the official translation???

17 November 2007 08:17

thathavieira
Number of messages: 2247
I've done it.

17 November 2007 08:20

Rodrigues
Number of messages: 1621
muito bem ;-)

17 November 2007 14:45

homemdafebra
Number of messages: 5
ok.muito obrigado