Startseite
News
Übersetzung
Projekt
Forum
Hilfe
Benutzer
Login
Registrieren
. .
•Startseite
•Einen neuen zu übersetzenden Text vorlegen
•Erbetene Übersetzungen
•Abgeschlossene Übersetzungen
•
Lieblingsübersetzungen
•
•Übersetzung der Webseite
•Suchen
▪Freier Sprachenaustausch
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
▪▪Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Übersetzung - Brasilianisches Portugiesisch-Latein - "A carne morre, mas a alma sobrevive"
momentaner Status
Übersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich:
Kategorie
Satz
Titel
"A carne morre, mas a alma sobrevive"
Text
Übermittelt von
Kayo Perez
Herkunftssprache: Brasilianisches Portugiesisch
"A carne morre, mas a alma sobrevive"
Bemerkungen zur Übersetzung
Bom essa frase é uma frase para uma tatuagem que significa muito para mim, a carne q eu digo é o corpo humano,e a alma é o espirito(alma).
Francês da França
Ingles americano
Grato
Kayo
Titel
corpus cadit, sed anima superest
Übersetzung
Latein
Übersetzt von
Cammello
Zielsprache: Latein
corpus cadit, sed anima superest
Bemerkungen zur Übersetzung
"Caro" means "meat"
"Corpus" means "body" (refferred as "human body")
Even if you ask for the word "meat", i think that in Latin it is better translated with "corpus".
If you prefer "caro", here you are the sentence
"Caro cadit, sed anima superest"
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von
Francky5591
- 17 Mai 2008 13:54