Начало
Новини
Превод
Проект
Форум
Помощ
Членове
Вход
Регистрирайте се
. .
•Начало
•Изпрати нов текст за превод
•Желани преводи
•Завършени преводи
•
Любими преводи
•
•Превод на уеб страницата
•Търсене
▪Безплатен езиков обмен
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
▪▪Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Превод - Португалски Бразилски-Латински - "A carne morre, mas a alma sobrevive"
Текущо състояние
Превод
Този текст го има и на следните езици:
Категория
Изречение
Заглавие
"A carne morre, mas a alma sobrevive"
Текст
Предоставено от
Kayo Perez
Език, от който се превежда: Португалски Бразилски
"A carne morre, mas a alma sobrevive"
Забележки за превода
Bom essa frase é uma frase para uma tatuagem que significa muito para mim, a carne q eu digo é o corpo humano,e a alma é o espirito(alma).
Francês da França
Ingles americano
Grato
Kayo
Заглавие
corpus cadit, sed anima superest
Превод
Латински
Преведено от
Cammello
Желан език: Латински
corpus cadit, sed anima superest
Забележки за превода
"Caro" means "meat"
"Corpus" means "body" (refferred as "human body")
Even if you ask for the word "meat", i think that in Latin it is better translated with "corpus".
If you prefer "caro", here you are the sentence
"Caro cadit, sed anima superest"
За последен път се одобри от
Francky5591
- 17 Май 2008 13:54