Cucumis - Kostenloser Online-Übersetzungsdienst
. .



Übersetzung - Englisch-Ungarisch - Representative-interrogative-interview

momentaner StatusÜbersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich: EnglischRumänischChinesischItalienischAlbanischKatalanischSpanischBrasilianisches PortugiesischPortugiesischPolnischChinesisch vereinfachtTürkischDeutschEsperantoSchwedischArabischNiederländischRussischHebräischBulgarischUngarischTschechisch

Kategorie Erklärungen - Computer / Internet

Titel
Representative-interrogative-interview
Text
Übermittelt von cucumis
Herkunftssprache: Englisch

The title of the lesson must be written in the same language as the one used to comment the lesson and must be representative of the objective of the lesson (for example, "Interrogative forms", "Animals", "Job interview", ect...)

Titel
Beszédes címek
Übersetzung
Ungarisch

Übersetzt von alvin24
Zielsprache: Ungarisch

Egy fordítási feladat címének ugyanazon a nyelven kell íródnia, mint amiben maga a feladat is van.A címnek utalnia kell a tartalomra (például "Kérdő formák", "Állatok", "Állásinterjú"
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von evahongrie - 12 April 2007 13:45





Letzte Beiträge

Autor
Beitrag

14 März 2007 17:11

nava91
Anzahl der Beiträge: 1268
Le titre de la leçon doit être écrit dans la même langue utilisée pour commenter la leçon et doit répresenter l'objet de la leçon (leçon leçon leçon, il y a trop de ripetition dans le text italien) (par exemple, "forme interrogative, "animaux", "entretien de travail", ecc.).