Cucumis - Kostenloser Online-Übersetzungsdienst
. .



Übersetzung - Türkisch-Schwedisch - Gözlerim ÅŸafak bekledim Uzarken ellerim...

momentaner StatusÜbersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich: TürkischEnglischSchwedischDänischNorwegisch

Kategorie Lied

Diese Übersetzung erfordert nur die Bedeutung.
Titel
Gözlerim şafak bekledim Uzarken ellerim...
Text
Übermittelt von Saip93
Herkunftssprache: Türkisch

Kaç zamandır yüzüm tıraşlı
Gözlerim şafak bekledim
Uzarken ellerim
Kulağım kirişte
Bemerkungen zur Übersetzung
This is a really good song from Ahmet Kaya named Şafak Türküsü.
I'm trying to translate it to English and publish it on the internet, because it's a real shame that we can't get such a good song like this in English for those who want to show it to people that doesn't understand Turkish.
So please could you help me with it.
These two words are the only ones I couldn't translate to English : ÅŸafak & kiriÅŸte.
By the way thanks for the help I appreciate it.
Best regards Åžaip Harmankaya

Titel
Det är länge nu....
Übersetzung
Schwedisch

Übersetzt von lenab
Zielsprache: Schwedisch

Det är länge nu som mitt ansikte varit rakat.
Jag väntade, med mina ögon öppna, till gryningen.
Medan mina händer sträcks ut
lyssnar mitt öra till strängmusiken.
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von lenab - 27 Oktober 2008 11:30





Letzte Beiträge

Autor
Beitrag

25 Oktober 2008 10:40

pias
Anzahl der Beiträge: 8113
Hej Lena
Jag skulle vilja sätta dit ett "som" i den första meningen. "Det är länge nu som mitt ansikte .." alt. "Mitt ansikte har varit rakat en lång tid nu"

"stäcks" --> "sträcks"

25 Oktober 2008 11:32

lenab
Anzahl der Beiträge: 1084
Fixar det!!

25 Oktober 2008 12:10

pias
Anzahl der Beiträge: 8113
Inga protester! Lätt att samarbeta med dig