Heim
Tíðindir
Umseting
Verkætlan
Torg
Hjálp
Limir
Innrita
Skráset
. .
•Heim
•Ber fram ein nýggjan tekst at umseta
•Umbidnar umsetingar
•Fullfíggjaðar umsetingar
•
Yndis umsetingar
•
•Umseting av heimasíðuni
•Leita
▪Ókeypis mál samskifti
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
▪▪Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Uppruna tekstur - Portugisiskt - eu também tenho muitas saudades tuas, beijinhos
Núverðandi støða
Uppruna tekstur
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum:
Heiti
eu também tenho muitas saudades tuas, beijinhos
tekstur at umseta
Framborið av
vanda0478
Uppruna mál: Portugisiskt
eu também tenho muitas saudades tuas, beijinhos
Rættað av
goncin
- 11 Desember 2007 13:50
Síðstu boð
Høvundur
Eini boð
11 Desember 2007 13:23
Anita_Luciano
Tal av boðum: 1670
In the comment field it says that the person wants the translation done into Portuguese or Brazilian?? "traducao para portugues ou brazileiro"
11 Desember 2007 13:25
vanda0478
Tal av boðum: 6
sim tanto me faz .
11 Desember 2007 13:25
vanda0478
Tal av boðum: 6
aaah, yes it doesnt matter or portugues or brazilian.
11 Desember 2007 13:33
Anita_Luciano
Tal av boðum: 1670
but the text is already in Portuguese
11 Desember 2007 13:45
casper tavernello
Tal av boðum: 5057
E eu também não conheço "bra
s
ileiro".
Porque você pediu para um administrador olhar a página, Anita?
11 Desember 2007 13:51
Anita_Luciano
Tal av boðum: 1670
porque a solicitação é de uma tradução para o rumeno, mas porque então a Vanda escreveu "traducao para portugues ou brazileiro"? Pedi para um administrador olhar a página por isso mesmo.... (porque fiquei sem entender). Ela quer que uma pessoa de nacionalidade portuguesa ou brasileira faça a tradução, é isso?
11 Desember 2007 13:52
goncin
Tal av boðum: 3706
This girl, vanda0478, is a newbie here, and had already committed a series of mistakes. This time, in spite of her comment (which I removed), she at least submitted her request without mixing languages up in the source text or switching the flags.