Umseting - Rumenskt-Hebraiskt - Eu sunt ZahirNúverðandi støða Umseting
Hendan umbidna umseting er "Bert meining". | | Tekstur Framborið av SoriZ | Uppruna mál: Rumenskt
Eu sunt Zahir | Viðmerking um umsetingina | Zahir, in araba, inseamna vizibil, prezent, imposibil de a se face nevazut. Ceva sau cineva cu care, odata ce am intrat in legatura, ajunge sa ne ocupe,incet-incet, toate gandurile, incat nu mai reusim sa ne concentram la nimic altceva. Genul Feminin |
|
| | | Ynskt mál: Hebraiskt
×× ×™ ×–×היר |
|
Góðkent av milkman - 1 Apríl 2008 07:36
Síðstu boð | | | | | 31 Mars 2008 20:32 | | | iepurica, Can you please help everyone with an English bridge for the translation request and the comment?
I see that this translation is stuck for quite a long time...and I would like to help
Many thanks CC: iepurica | | | 31 Mars 2008 23:59 | | | Means:
"I am Zahir".
You can also see the comments here, maybe helps you more. | | | 1 Apríl 2008 07:35 | | | | | | 1 Apríl 2008 07:46 | | | "The Zahir" is a book by Paulo Coelho and indeed it is an Arab word that has no "male/female" forms.
I'm glad I got it right
| | | 1 Apríl 2008 07:47 | | | and thanks for the help both of you |
|
|