Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



10Umseting - Latín-Portugisiskt brasiliskt - exorcizamus te, omnis inmundus spiritus omnis...

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: LatínPortugisiskt brasilisktItalsktGrikskt

Heiti
exorcizamus te, omnis inmundus spiritus omnis...
Tekstur
Framborið av Alvarus
Uppruna mál: Latín

exorcizamus te, omnis inmundus spiritus omnis satanica potestas, ominis incursio infernalis adversarii, ominis legio, omnis congregatio et secta diabolica.

Heiti
Nós te exorcizamos, todo espírito imundo
Umseting
Portugisiskt brasiliskt

Umsett av Fernando V.
Ynskt mál: Portugisiskt brasiliskt

Nós te exorcizamos, todo espírito imundo, todo poder satânico, toda incursão do adversário infernal, toda legião, toda congregação e seita diabólica.
Viðmerking um umsetingina
No texto latino há erros de concordância e de digitação, como em "ominis legio", deveria ser "omnis legio".
Góðkent av Angelus - 26 November 2010 16:50





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

24 Mars 2008 21:00

XDy3NuTzZzA
Tal av boðum: 1
nu imi place cum ai scris ... sorry

30 September 2010 22:18

Aneta B.
Tal av boðum: 4487
"Exorcizamus te, omnis immundus spiritus, omnis satanica potestas, omnis incursio infernalis adversarii, omnis legio, omnis congregatio et secta diabolica"

I don't know if it is not too late, but this text above was translated twice. Have a look.

30 September 2010 22:20

Aneta B.
Tal av boðum: 4487
Actually three times into Brazilian Portuguese.

Lilian's translation