Heim
Tíðindir
Umseting
Verkætlan
Torg
Hjálp
Limir
Innrita
Skráset
. .
•Heim
•Ber fram ein nýggjan tekst at umseta
•Umbidnar umsetingar
•Fullfíggjaðar umsetingar
•
Yndis umsetingar
•
•Umseting av heimasíðuni
•Leita
▪Ókeypis mál samskifti
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
▪▪Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Umseting - Portugisiskt brasiliskt-Franskt - ELE me faz forte.
Núverðandi støða
Umseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum:
Bólkur
Frí skriving
Heiti
ELE me faz forte.
Tekstur
Framborið av
FABIPITT
Uppruna mál: Portugisiskt brasiliskt
ELE me faz forte.
Viðmerking um umsetingina
"ELE" no sentido DEUS.
Heiti
IL me fait fort.
Umseting
Franskt
Umsett av
lilian canale
Ynskt mál: Franskt
IL me fait fort.
Viðmerking um umsetingina
ou : "IL me donne la force"
Góðkent av
Francky5591
- 30 Apríl 2008 12:31
Síðstu boð
Høvundur
Eini boð
17 Juli 2008 15:53
dunya_guzel
Tal av boðum: 67
J'imagine qu'en français correct ce devrait être "Il me rend fort", non?