Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Uppruna tekstur - Enskt - Hi. I am helping to develop a Linux distribution...

Núverðandi støðaUppruna tekstur
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: EnsktRussisktRumenskt

Bólkur Orð - Teldur / Alnet

Hendan umbidna umseting er "Bert meining".
Heiti
Hi. I am helping to develop a Linux distribution...
tekstur at umseta
Framborið av zenuz
Uppruna mál: Enskt

Start
Viðmerking um umsetingina
Hi. I am helping to develop a Linux distribution that is going to be Delivered in over fifty languages. I am creating a start button (like Windows) in the native languages. Because it is context dependent, a direct translation does not work most of the times. Can you please tell me what is the best translation for "Start" in this context?
Thanks
14 Mai 2008 17:40





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

14 Mai 2008 17:57

lilian canale
Tal av boðum: 14972
zenuz,

O seu pedido de tradução foi removido por ter violado a(s) regra(s), com as quais você concordou quando enviou o seu texto na página apropriada:

[4] NÃO TRADUZIMOS UMA ÚNICA PALAVRA OU PALAVRAS ISOLADAS. O Cucumis.org não é um dicionário .

Esta palavra é facilmente encontrada nos dicionários de cada língua.

14 Mai 2008 18:04

zenuz
Tal av boðum: 3
As I explained in the text, the word is context dependent. For instance Star can be Begin, Commence, Initiate, Initial, among others. And in all languages this problem occurs. This is why human supervision is required. Hope you understand this and help me to get the translations I need.
Thank you for your collaboration and congratulations for this project.
Eduardo