Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Originalus tekstas - Anglų - Hi. I am helping to develop a Linux distribution...

Esamas statusasOriginalus tekstas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: AnglųRusųRumunų

Kategorija Žodis - Kompiuteriai / Internetas

Tai "bendrosios prasmės" vertimo prašymas.
Pavadinimas
Hi. I am helping to develop a Linux distribution...
Tekstas vertimui
Pateikta zenuz
Originalo kalba: Anglų

Start
Pastabos apie vertimą
Hi. I am helping to develop a Linux distribution that is going to be Delivered in over fifty languages. I am creating a start button (like Windows) in the native languages. Because it is context dependent, a direct translation does not work most of the times. Can you please tell me what is the best translation for "Start" in this context?
Thanks
14 gegužė 2008 17:40





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

14 gegužė 2008 17:57

lilian canale
Žinučių kiekis: 14972
zenuz,

O seu pedido de tradução foi removido por ter violado a(s) regra(s), com as quais você concordou quando enviou o seu texto na página apropriada:

[4] NÃO TRADUZIMOS UMA ÚNICA PALAVRA OU PALAVRAS ISOLADAS. O Cucumis.org não é um dicionário .

Esta palavra é facilmente encontrada nos dicionários de cada língua.

14 gegužė 2008 18:04

zenuz
Žinučių kiekis: 3
As I explained in the text, the word is context dependent. For instance Star can be Begin, Commence, Initiate, Initial, among others. And in all languages this problem occurs. This is why human supervision is required. Hope you understand this and help me to get the translations I need.
Thank you for your collaboration and congratulations for this project.
Eduardo