Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Alkuperäinen teksti - Englanti - Hi. I am helping to develop a Linux distribution...

Tämänhetkinen tilanneAlkuperäinen teksti
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: EnglantiVenäjäRomania

Kategoria Sana - Tietokoneet / Internet

Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta.
Otsikko
Hi. I am helping to develop a Linux distribution...
Teksti käännettäväksi
Lähettäjä zenuz
Alkuperäinen kieli: Englanti

Start
Huomioita käännöksestä
Hi. I am helping to develop a Linux distribution that is going to be Delivered in over fifty languages. I am creating a start button (like Windows) in the native languages. Because it is context dependent, a direct translation does not work most of the times. Can you please tell me what is the best translation for "Start" in this context?
Thanks
14 Toukokuu 2008 17:40





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

14 Toukokuu 2008 17:57

lilian canale
Viestien lukumäärä: 14972
zenuz,

O seu pedido de tradução foi removido por ter violado a(s) regra(s), com as quais você concordou quando enviou o seu texto na página apropriada:

[4] NÃO TRADUZIMOS UMA ÚNICA PALAVRA OU PALAVRAS ISOLADAS. O Cucumis.org não é um dicionário .

Esta palavra é facilmente encontrada nos dicionários de cada língua.

14 Toukokuu 2008 18:04

zenuz
Viestien lukumäärä: 3
As I explained in the text, the word is context dependent. For instance Star can be Begin, Commence, Initiate, Initial, among others. And in all languages this problem occurs. This is why human supervision is required. Hope you understand this and help me to get the translations I need.
Thank you for your collaboration and congratulations for this project.
Eduardo