Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Franskt-Persiskt - Passe une bonne journée mon amour. je t'aime

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: FransktPersiskt

Bólkur Prát - Dagliga lívið

Heiti
Passe une bonne journée mon amour. je t'aime
Tekstur
Framborið av cloa
Uppruna mál: Franskt

Passe une bonne journée mon amour. je t'aime

Heiti
روز خوبی داشته باشی، عزیزم. دوستت دارم.
Umseting
Persiskt

Umsett av ghasemkiani
Ynskt mál: Persiskt

روز خوبی داشته باشی، عزیزم. دوستت دارم.
Góðkent av salimworld - 1 Juni 2011 17:49





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

31 Mai 2011 11:36

salimworld
Tal av boðum: 248
Dear friends, could you please provide an English bridge?

CC: Francky5591 gamine Bilge Ertan

31 Mai 2011 14:10

Francky5591
Tal av boðum: 12396
"Have a nice day, my angel. I love you."
Uuh, I got a "déjà vu" feeling, here... Same requester, the other request is actually out of frame according to our rule #4, as it just say : "Nice day, my angel, I love you" this one's ok, the bridge I provided you with is practically a word by word translation.





31 Mai 2011 18:24

salimworld
Tal av boðum: 248
If this request violates rule #4, doesn't this request violate it too?

CC: Francky5591

1 Juni 2011 10:28

Francky5591
Tal av boðum: 12396
Hi Salim! Sorry for not being that available these days. No, this one doesn't, as there is a conjugated verb in the first sentence. It is only violating our rule #2 for the second sentence ("I love you", that was already translated into Farsi on this page)
But we won't cut it from the rest of the text here, that is already a very short one.