Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Serbiskt-Russiskt - Поштовани господине пуковниче Јонов, У име Митр....

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: SerbisktRussiskt

Bólkur Bræv / Teldupostur

Heiti
Поштовани господине пуковниче Јонов, У име Митр....
Tekstur
Framborið av Алексей 2
Uppruna mál: Serbiskt

Поштовани господине пуковниче Јонов,
У име Митр. Амфилохија обавјештавам Вас да мошти светог Јована Крститеља треба да остану у Владичном манастиру у Серпухову, којем су и дати, и не треба да се узимају из тог манастира.
Надамо се да ће сви неспоразуми између козака и управе манастира бити превазиђени.
Свако добро од Господа,
ђакон Игор Балабан

Heiti
Поштовани господине пуковниче Јонов, У име Митр....
Umseting
Russiskt

Umsett av Verka
Ynskt mál: Russiskt

Уважаемый господин полковник Ионов,
Oт имени Митр. Амфилохия сообщаем Вам, что мощи святого Иоанна Крестителя должны остаться во Владычном монастыре в Серпухове, которому даны, и не должны забираться назад из этого монастыря.
Надеемся, что все недоразумения между казаками и управлением монастыря будут решены.
Всего хорошего от Господа,
Дьякон Игорь Балабан
Góðkent av RainnSaw - 15 September 2008 21:21