Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Aserbadjanskt-Enskt - qeyri Orta Ayyaqabyi

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: AserbadjansktTurkisktBulgarsktEnsktEsperanto

Hendan umbidna umseting er "Bert meining".
Heiti
qeyri Orta Ayyaqabyi
Tekstur
Framborið av XtraSimplicity
Uppruna mál: Aserbadjanskt

qeyri Orta Ayyaqabyi
Viðmerking um umsetingina
This was on a TV ad.. in Australia..
The ad was advertising shoes?!
Please translate to English (Australian).

Heiti
Henceforth Orta Shoes.
Umseting
Enskt

Umsett av fuyaka
Ynskt mál: Enskt

Henceforth, Orta Shoes.
Góðkent av lilian canale - 29 Oktober 2008 22:03





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

29 Oktober 2008 08:39

Grimoire
Tal av boðum: 42
Orta Ayyaqabyi being the name of the company should not be translated as Orta Shoe, i guess.

29 Oktober 2008 08:48

XtraSimplicity
Tal av boðum: 1
Okay..
So, it means "Therefore, Orta shoes"?